بَابُ الۡمُبۡتَدَأِ وَالۡخَبَرِ
الۡمُبۡتَدَأُ هُوَ الۡاِسۡمُ الۡمَرۡفُوعُ الۡعَارِي عَنِ الۡعَوَامِلِ اللَّفۡظِيَّةِ، وَالۡخَبَرُ هُوَ الۡاِسۡمُ الۡمَرۡفُوعُ الۡمُسۡنَدُ إِلَيۡهِ، نَحۡوُ قَوۡلِكَ: زَيۡدٌ قَائِمٌ، وَالزَّيۡدَانِ قَائِمَانِ، وَالزَّيۡدُونَ قَائِمُونَ.
Mubtada` adalah isim yang di-raf’ yang terlepas dari ‘amil yang berupa lafaz. Khabar adalah isim yang di-raf’ yang disandari. Contohnya adalah ucapanmu: زَيۡدٌ قَائِمٌ (Zaid berdiri), الزَّيۡدَانِ قَائِمَانِ (Dua Zaid itu berdiri), الزَّيۡدُونَ قَائِمُونَ (Zaid-Zaid itu berdiri).
وَالۡمُبۡتَدَأُ قِسۡمَانِ: ظَاهِرٌ، وَمُضۡمَرٌ، فَالظَّاهِرُ مَا تَقَدَّمَ ذِكۡرُهُ، وَالۡمُضۡمَرُ اثۡنَا عَشَرَ، وَهِيَ: أَنَا، وَنَحۡنُ، وَأَنۡتَ، وَأَنۡتِ، وَأَنۡتُمَا، وَأَنۡتُمۡ، وَأَنۡتُنَّ، وَهُوَ، وَهِيَ، وَهُمَا، وَهُمۡ، وَهُنَّ، نَحۡوُ قَوۡلِكَ: أَنَا قَائِمٌ، وَنَحۡنُ قَائِمُونَ، وَمَا أَشۡبَهَ ذٰلِكَ.
Mubtada` ada dua jenis: zhahir (tampak) dan mudhmar (tersembunyi). Mubtada` yang zhahir sudah disebutkan di awal. Adapun mubtada` yang mudhmar ada dua belas, yaitu: أَنَا (aku), نَحۡنُ (kami), أَنۡتَ (engkau (laki-laki)), أَنۡتِ (engkau (perempuan)), أَنۡتُمَا (engkau berdua), أَنۡتُمۡ (kalian (laki-laki)), أَنۡتُنَّ (kalian (perempuan)), هُوَ (dia (laki-laki)), هِيَ (dia (perempuan)), هُمَا (mereka berdua), هُمۡ (mereka (laki-laki)), هُنَّ (mereka (perempuan)). Contohnya adalah ucapanmu: أَنَا قَائِمٌ (Aku berdiri), نَحۡنُ قَائِمُونَ (Kami berdiri), dan semisal itu.
الشَّرۡحُ
Syarah
قَوۡلُ الۡمُؤَلِّفِ -رَحِمَهُ اللهُ-: (بَابُ الۡمُبۡتَدَأِ وَالۡخَبَرِ)
الۡمُبۡتَدَأُ وَالۡخَبَرُ مِنۡ مَرۡفُوعَاتِ الۡأَسۡمَاءِ، وَهُمَا الثَّالِثُ
وَالرَّابِعُ؛ لِأَنَّ الۡأَوَّلَ: الۡفَاعِلُ، وَالثَّانِيَ: نَائِبُ
الۡفَاعِلِ. الثَّالِثُ وَالرَّابِعُ: (الۡمُبۡتَدَأُ وَالۡخَبَرُ)، مِثۡلُ:
(اللهُ رَبُّنَا)، وَ(مُحَمَّدٌ نَبِيُّنَا) هَٰذَا مِثَالُ ابۡنِ هِشَامٍ
-رَحِمَهُ اللهُ- فِي الۡقَطۡرِ، أَمَّا ابۡنُ مَالِكٍ فَمِثَالُهُ (اللهُ
بَرٌّ وَالۡأَيَادِي شَاهِدَةٌ)، وَكِلَا الۡمِثَالَيۡنِ طَيِّبٌ.
(الۡأَيَادِي): النِّعَمُ.
Ucapan mualif—rahimahullah—, “Bab Mubtada` dan Khabar.”
Mubtada` dan khabar termasuk isim-isim yang di-raf’. Keduanya adalah yang
ketiga dan keempat, karena yang pertama adalah fa’il dan yang kedua adalah
na`ib fa’il. Ketiga dan keempat adalah mubtada` dan khabar. Contoh, “اللهُ
رَبُّنَا (Allah adalah Tuhan kami)” dan “مُحَمَّدٌ نَبِيُّنَا (Muhammad adalah
nabi kami). Ini adalah contohnya Ibnu Hisyam—rahimahullah—dalam Qathr An-Nada.
Adapun Ibnu Malik, contohnya adalah, “Allah adalah Yang melimpahkan kebaikan
dan kenikmatan-kenikmatan itu adalah yang menjadi saksi.”
Setiap dua contoh tersebut adalah baik.
الۡأَيَادِي artinya kenikmatan-kenikmatan.
(الۡمُبۡتَدَأُ) يَقُولُ الۡمُؤَلِّفُ: (الۡاِسۡمُ الۡمَرۡفُوعُ الۡعَارِي
عَنِ الۡعَوَامِلِ اللَّفۡظِيَّةِ).
وَقَوۡلُهُ: (الۡعَارِي) يَعۡنِي: الۡخَالِيَ.
وَقَوۡلُهُ: (الۡعَوَامِلِ اللَّفۡظِيَّةِ) مِثۡلُ: (قَامَ زَیۡدٌ) مَا
الَّذِي رَفَعَ (زَيۡدٌ)؟ الۡفِعۡلُ (قَامَ) عَامِلٌ لَفۡظِيٌّ. (ضُرِبَ
زَيۡدٌ) مَا الَّذِي رَفَعَهُ؟ الۡفِعۡلُ (ضُرِبَ) وَهَٰذَا عَامِلٌ لَفۡظِيٌّ
نُطِقَ بِهِ.
(كَانَ اللهُ غَفُورًا) اسۡمُ الۡجَلَالَةِ (اللهُ) لَا نَقُولُ: مُبۡتَدَأٌ؛
لِأَنَّهُ رَفَعَهُ عَامِلٌ لَفۡظِيٌّ. مَا الَّذِي رَفَعَ اسۡمَ الۡجَلَالَةِ؟
(كَانَ) عَامِلٌ لَفۡظِيٌّ.
Mubtada`
Mualif berkata, “Mubtada` adalah isim yang di-raf’ yang terlepas dari
‘amil-‘amil lafzhi.”
Ucapan beliau, “al-‘ari” artinya yang kosong.
Ucapan beliau, “’amil-‘amil lafzhi” contohnya “قَامَ زَيْدٌ (Zaid telah
berdiri)”. Apakah yang membuat زَيْدٌ raf’? Fi’l قَامَ yang merupakan ‘amil
lafzhi.
ضُرِبَ زَيْدٌ (Zaid telah dipukul). Apa yang membuat زَيْدٌ raf’? Fi’l ضُرِبَ.
Ini adalah ‘amil lafzhi yang diucapkan.
كَانَ اللهُ غَفُورًا (Allah Maha Pengampun) isim al-jalalah (الله) tidak kita
katakan mubtada` karena yang membuatnya raf’ adalah ‘amil lafzhi. Apa yang
membuat isim al-jalalah raf’? Jawabannya adalah كَانَ yang merupakan ‘amil
lafzhi.
(إِنَّ زَيۡدًا قَائِمٌ) (قَائِمٌ): اسۡمٌ مَرۡفُوعٌ، لَكِنۡ مَا الَّذِي
رَفَعَهُ؟ (إِنَّ) وَهِيَ عَامِلٌ لَفۡظِيٌّ، لَكِنۡ (زَيۡدٌ قَائِمٌ) مَا
الَّذِي رَفَعَ (زَيۡدٌ)؟ لَيۡسَ عَامِلًا لَفۡظِيًّا، إِذَنۡ فَنَعۡرِفُ أَنَّ
(زَيۡدٌ): مُبۡتَدَأٌ، لِأَنَّهُ اسۡمٌ مَرۡفُوعٌ عَارٍ عَنِ الۡعَوَامِلِ
اللَّفۡظِيَّةِ.
إِنَّ زَيۡدًا قَائِمٌ (Sesungguhnya Zaid berdiri).
قَائِمٌ adalah isim yang di-raf’. Tetapi apa yang membuat dia raf’? Jawabnya
adalah إِنَّ yang merupakan sebuah ‘amil lafzhi.
Tetapi زَيْدٌ قَائِمٌ (Zaid berdiri), apa yang membuat زَيْدٌ raf’? Jawabnya:
bukan ‘amil lafzhi. Jadi kita mengetahui bahwa زَيْدٌ adalah mubtada` karena
dia merupakan isim yang di-raf’ yang terlepas dari ‘amil-‘amil lafzhi.
أَفَادَنَا الۡمُؤَلِّفُ -رَحِمَهُ اللهُ- بِقَوۡلِهِ: (عَارٍ عَنِ
الۡعَوَامِلِ اللَّفۡظِيَّةِ) أَنَّهُ لَا بُدَّ لَهُ مِنۡ عَامِلٍ، لَكِنَّهُ
مَعۡنَوِيٌّ؛ لِأَنَّ كُلَّ مَعۡمُولٍ لَا بُدَّ لَهُ مِنۡ عَامِلٍ. لَكِنِ
الۡعَامِلُ فِي الۡمُبۡتَدَأِ مَعۡنَوِيٌّ. مَا هُوَ؟ الۡاِبۡتِدَاءُ: يَعۡنِي:
حَيۡثُ ابۡتَدَأۡنَا بِهِ اسۡتَحَقَّ أَنۡ يَكُونَ مَرۡفُوعًا، فَالۡعَامِلُ
حِينَئِذٍ مَعۡنَوِيٌّ لَا لَفۡظِيٌّ.
Mualif—rahimahullah—memberikan faedah kepada kita dengan ucapannya, “Yang
kosong dari ‘amil-‘amil yang berupa lafaz,” bahwa ‘amil harus ada akan tetapi
‘amil di sini adalah ‘amil ma’nawi (yang berupa makna). Setiap ma’mul (kata
yang bagian akhirnya mengalami perubahan) pasti memiliki ‘amil. Akan tetapi
‘amil dalam mubtada` adalah ‘amil ma’nawi.
Apa ‘amilnya? ‘Amilnya adalah permulaan kalimat. Artinya ketika kita memulai
kalimat dengan suatu kata, maka kata tersebut harus di-raf’. Jadi dalam kasus
ini, ‘amilnya ma’nawi, bukan lafzhi.
فَقَوۡلُهُ: (الۡاِسۡمُ): خَرَجَ بِهِ الۡفِعۡلُ وَالۡحَرۡفُ.
وَقَوۡلُهُ: (الۡمَرۡفُوعُ): خَرَجَ بِهِ الۡمَنۡصُوبُ وَالۡمَجۡرُورُ، فَلَا
يَكُونَا مُبۡتَدَأً.
فَإِذَا قُلۡتَ: (زَيۡدًا أَكۡرَمۡتُ) لَا نَقُولُ: إِنَّ (زَيۡدًا)
مُبۡتَدَأٌ؛ لِأَنَّهُ مَنۡصُوبٌ بِالۡفِعۡلِ الَّذِي بَعۡدَهُ. وَإِذَا
قُلۡتَ: (بِزَیۡدٍ مَرَرۡتُ) لَا يَكُونُ (زَیۡدٍ) مُبۡتَدَأً؛ لِأَنَّهُ
مَجۡرُورٌ عَامِلُهُ مَا بَعۡدَهُ.
Ucapan mualif, “Isim,” berarti fiil dan harf tidak bisa menjadi mubtada`.
Ucapan mualif, “Yang di-raf’,” berarti isim yang manshub dan majrur tidak bisa
menjadi mubtada`.
Jika engkau katakan, “زَيۡدًا أَكۡرَمۡتُ (Aku memuliakan Zaid),” jangan engkau
katakan bahwa زَيۡدًا adalah mubtada` karena kata tersebut manshub dengan
sebab fiil setelahnya.
Jika engkau katakan, “بِزَیۡدٍ مَرَرۡتُ (Aku melewati Zaid),” بِزَیۡدٍ tidak
bisa menjadi mubtada` karena kata tersebut majrur. ‘Amilnya adalah kata
setelahnya.
وَقَوۡلُهُ: (الۡعَارِي عَنۡ الۡعَوَامِلِ اللَّفۡظِيَّةِ) احۡتِرَازًا مِنَ
الۡاِسۡمِ الۡمَرۡفُوعِ الَّذِي رُفِعَ بِعَامِلٍ لَفۡظِيٍّ، كَالۡفَاعِلِ،
وَنَائِبِ الۡفَاعِلِ، وَاسۡمِ (كَانَ)، وَخَبَرِ (إِنَّ).
وَقَوۡلُهُ: (الۡاِسۡمُ الۡمَرۡفُوعُ): شَارَكَهُ فِي ذٰلِكَ الۡفَاعِلُ،
وَنَائِبُ الۡفَاعِلِ، وَخَرَجَتۡ بَقِيَّةُ الۡمَرۡفُوعَاتِ بِقَوۡلِهِ:
(الۡعَارِي عَنِ الۡعَوَامِلِ اللَّفۡظِيَّةِ).
Ucapan mualif, “Yang kosong dari ‘amil-‘amil lafzhi,” untuk membedakan dengan
isim marfu’ yang di-raf’ dengan sebab ‘amil lafzhi, seperti fa’il, na`ibul
fa’il, isim kana, dan khabar inna.
Ucapan mualif, “Isim marfu’,” yang sama-sama masuk dalam cakupan ucapan ini
adalah fa’il dan na`ibul fa’il. Isim-isim marfu’ selain mubtada` keluar dari
definisi mubtada` dengan ucapan mualif, “yang kosong dari ‘amil-‘amil lafzhi.”
وَقَوۡلُهُ: (وَالۡخَبَرُ): تَعۡرِيفُهُ: (هُوَ الۡاِسۡمُ الۡمَرۡفُوعُ) وَفِي
هَٰذَيۡنِ الۡوَصۡفَيۡنِ شَارَكَ جَمِيعَ الۡأَسۡمَاءِ الۡمَرۡفُوعَةِ:
الۡمُبۡتَدَأَ، وَالۡفَاعِلَ، وَنَائِبَ الۡفَاعِلِ، وَخَبَرَ (إِنَّ)، وَاسۡمَ
(كَانَ).
قَالَ ابۡنُ مَالِكٍ-رَحِمَهُ اللهُ-:
وَالۡخَبَرُ: الۡجُزۡءُ الۡمُتِمُّ الۡفَائِدَهۡ كَـ: (اللهُ بَرٌّ
وَالۡأَيَادِي شَاهِدَهۡ)
وَقَوۡلُهُ: (الۡمُسۡنَدُ إِلَيۡهِ): يَعۡنِي: الَّذِي يُسۡنَدُ إِلَى
الۡمُبۡتَدَأِ. وَهَٰذَا الۡقَيۡدُ لِيُخۡرِجَ بَقِيَّةَ الۡمَرۡفُوعَاتِ.
لِمَاذَا؟ لِأَنَّ الۡمُبۡتَدَأَ عَارٍ عَنِ الۡعَوَامِلِ اللَّفۡظِيَّةِ
غَيۡرُ مُسۡتَنَدٍ إِلَى شَيۡءٍ، وَالۡخَبَرُ مُسۡنَدٌ إِلَى الۡمُبۡتَدَأِ.
وَغَيۡرُ الۡمُبۡتَدَأِ أَيۡضًا کَالۡفَاعِلِ مُسۡنَدٌ إِلَى الۡفِعۡلِ.
Ucapan mualif, “Khabar,” definisinya, “isim marfu’”. Dalam dua sifat ini (isim
dan marfu’), semua isim marfu’ masuk di dalamnya. Yaitu mubtada`, fa’il,
na`ibul fa’il, khabar inna, dan isim kana.
Ibnu Malik—rahimahullah—berkata, “Khabar adalah bagian yang menyempurnakan
faedah kalimat, seperti: اللهُ بَرٌّ وَالۡأَيَادِي شَاهِدَهۡ (Allah yang Maha
melimpahkan kebaikan dan kenikmatan adalah saksinya).”
Ucapan mualif, “yang disandarkan kepadanya,” yaitu kata yang disandarkan
kepada mubtada`. Batasan ini untuk mengeluarkan isim-isim marfu’ yang lain.
Mengapa? Karena mubtada` itu kosong dari ‘amil-‘amil lafzhi dan tidak
disandarkan kepada kata lain, sedangkan khabar disandarkan kepada mubtada`.
Begitu pula isim marfu’ selain mubtada` seperti fa’il yang disandarkan kepada
fiil.
أَمۡثِلَةٌ:
(زَيۡدٌ قَائِمٌ) (زَيۡدٌ): مُبۡتَدَأٌ؛ لِأَنَّهُ اسۡمٌ مَرۡفُوعٌ عَارٍ عَنِ
الۡعَوَامِلِ اللَّفۡظِيَّةِ. (قَائِمٌ): خَبَرُ الۡمُبۡتَدَأِ؛ لِأَنَّهُ
اسۡمٌ مَرۡفُوعٌ مُسۡنَدٌ إِلَى الۡمُبۡتَدَأِ.
نَقُولُ فِي الۡإِعۡرَابِ:
(زَيۡدٌ): مُبۡتَدَأٌ مَرۡفُوعٌ بِالۡاِبۡتِدَاءِ، وَعَلَامَةُ رَفۡعِهِ
ضَمَّةٌ ظَاهِرَةٌ فِي آخِرِهِ.
(قَائِمٌ): خَبَرُ الۡمُبۡتَدَأِ مَرۡفُوعٌ بِالۡمُبۡتَدَأِ وَعَلَامَةُ
رَفۡعِهِ ضَمَّةٌ ظَاهِرَةٌ فِي آخِرِهِ.
إِذَنۡ؛ الۡمُبۡتَدَأُ مَرۡفُوعٌ بِالۡاِبۡتِدَاءِ، وَالۡخَبَرُ مَرۡفُوعٌ
بِالۡمُبۡتَدَأِ، هَٰذَا هُوَ الصَّحِيحُ.
Contoh-contoh:
زَيۡدٌ قَائِمٌ (Zaid berdiri). زَيۡدٌ adalah mubtada` karena kata tersebut
merupakan isim marfu’ yang kosong dari ‘amil-‘amil lafzhi. قَائِمٌ adalah
khabar dari mubtada` karena kata tersebut merupakan isim marfu’ yang
disandarkan kepada mubtada`.
Engkau katakan ketika meng-i’rabnya:
زَيۡدٌ adalah mubtada` yang marfu’ dengan sebab mengawali kalimat. Tanda
raf’-nya adalah harakat damah yang tampak di akhir kata.
Jadi, mubtada` di-raf’ dengan sebab permulaan kalimat, sedangkan khabar
di-raf’ dengan sebab mubtada`. Inilah yang benar.
مِثَالٌ آخَرُ: (الزَّيۡدَانِ قَائِمَانِ).
(الزَّيۡدَانِ): مُبۡتَدَأٌ مَرۡفُوعٌ بِالۡأَلِفِ نِيَابَةً عَنِ الضَّمَّةِ
وَالنُّونُ عِوَضٌ عَنِ التَّنۡوِينِ فِي الۡاِسۡمِ الۡمُفۡرَدِ.
(قَائِمَانِ): خَبَرُ الۡمُبۡتَدَأِ مَرۡفُوعٌ بِالۡمُبۡتَدَأِ، وَعَلَامَةُ
رَفۡعِهِ الۡأَلِفُ نِيَابَةً عَنِ الضَّمَّةِ؛ لِأَنَّهُ مُثَنًّی وَالنُّونُ
عِوَضٌ عَنِ التَّنۡوِينِ فِي الۡاِسۡمِ الۡمُفۡرَدِ.
Contoh lain:
الزَّيۡدَانِ adalah mubtada` yang di-raf’ dengan huruf alif sebagai ganti dari
harakat damah; dan huruf nun adalah ganti dari tanwin dalam isim mufrad.
قَائِمَانِ adalah khabar dari mubatada` yang marfu’ dengan sebab mubtada`.
Tanda raf’-nya adalah huruf alif sebagai ganti dari damah karena kata tersebut
mutsanna; dan huruf nun adalah ganti dari tanwin dalam isim mufrad.
(الزَّيۡدُونَ قَائِمُونَ).
(الزَّيۡدُونَ): مُبۡتَدَأٌ مَرۡفُوعٌ بِالۡاِبۡتِدَاءِ، وَعَلَامَةُ رَفۡعِهِ
الۡوَاوُ نِيَابَةً عَنِ الضَّمَّةِ؛ لِأَنَّهُ جَمۡعُ مُذَكَّرٍ
سَالِمٌ.
(قَائِمُونَ): خَبَرُ الۡمُبۡتَدَأِ مَرۡفُوعٌ بِالۡمُبۡتَدَأِ، وَعَلَامَةُ
رَفۡعِهِ الۡوَاوُ نِيَابَةً عَنِ الضَّمَّةِ؛ لِأَنَّهُ جَمۡعُ مُذَكَّرٍ
سَالِمٌ وَالنُّونُ عِوَضٌ عَنِ التَّنۡوِينِ فِي الۡاِسۡمِ الۡمُفۡرَدِ.
“الزَّيۡدُونَ قَائِمُونَ (Zaid-Zaid itu berdiri)”
الزَّيۡدُونَ adalah mubtada` yang marfu’ karena permulaan kalimat. Tanda
raf’-nya adalah huruf wawu sebagai ganti dari harakat damah karena kata
tersebut merupakan jamak muzakar salim.
قَائِمُونَ adalah khabar dari mubtada`yang marfu’ karena mubtada`. Tanda
raf’-nya adalah huruf wawu sebagai ganti dari harakat damah karena kata
tersebut merupakan jamak muzakar salim; dan huruf nun adalah ganti dari tanwin
dalam isim mufrad.
(زَيۡدٌ أَخُوكَ).
(زَيۡدٌ): مُبۡتَدَأٌ مَرۡفُوعٌ بِالۡاِبۡتِدَاءِ، وَعَلَامَةُ رَفۡعِهِ
ضَمَّةٌ ظَاهِرَةٌ عَلَى آخِرِهِ.
(أَخُوكَ): (أَخُو): خَبَرُ الۡمُبۡتَدَأِ مَرۡفُوعٌ بِالۡمُبۡتَدَأِ،
وَعَلَامَةُ رَفۡعِهِ الۡوَاوُ نِيَابَةً عَنِ الضَّمَّةِ، لِأَنَّهُ مِنَ
الۡأَسۡمَاءِ الۡخَمۡسَةِ، وَهُوَ مُضَافٌ وَ(الۡكَافُ): مُضَافٌ إِلَيۡهِ
مَبۡنِيَّةٌ عَلَى الۡفَتۡحِ فِي مَحَلِّ جَرٍّ.
“زَيۡدٌ أَخُوكَ (Zaid adalah saudaramu).”
زَيۡدٌ adalah mubtada` yang marfu’ karena permulaan kalimat. Tanda raf’-nya
adalah harakat damah yang tampak di akhir kata.
أَخُوكَ: (أَخُو) adalah khabar dari mubtada` yang marfu’ karena mubtada`.
Tanda raf’-nya adalah huruf wawu sebagai ganti dari harakat damah karena kata
tersebut merupakan isim-isim yang lima. Kata tersebut adalah mudhaf. Huruf kaf
adalah mudhaf ilaih yang mabni pada harakat fatah dalam kedudukan jarr.
(الۡمُسۡلِمَاتُ قَانِتَاتٌ).
(الۡمُسۡلِمَاتُ): مُبۡتَدَأٌ مَرۡفُوعٌ بِالۡاِبۡتِدَاءِ، وَعَلَامَةُ
رَفۡعِهِ ضَمَّةٌ ظَاهِرَةٌ فِي آخِرِهِ.
(قَانِتَاتٌ): خَبَرُ الۡمُبۡتَدَأِ مَرۡفُوعٌ بِالۡمُبۡتَدَأِ.
الۡمُسۡلِمَاتُ قَانِتَاتٌ (Wanita-wanita muslimah adalah wanita-wanita yang
senantiasa taat).
الۡمُسۡلِمَاتُ adalah mubtada` yang marfu’ karena permulaan kalimat. Tanda
raf’-nya adalah harakat damah yang tampak di akhir kata.
قَانِتَاتٌ adalah khabar dari mubtada`, yang di-raf’ karena mubtada`.
ثُمَّ قَالَ الۡمُؤَلِّفُ -رَحِمَهُ اللهُ-: (الۡمُبۡتَدَأُ قِسۡمَانِ:
ظَاهِرٌ، وَمُضۡمَرٌ فَالظَّاهِرُ مَا تَقَدَّمَ ذِكۡرُهُ): (زَيۡدٌ قَائِمٌ)،
(الزَّيۡدَانِ قَائِمَانِ)، (الزَّيۡدُونَ قَائِمُونَ) هَٰذَا
الظَّاهِرُ.
وَقَالَ: (وَالۡمُضۡمَرُ اثۡنَا عَشَرَ، وَهِيَ: أَنَا، وَنَحۡنُ، وَأَنۡتَ،
وَأَنۡتِ، وَأَنۡتُمَا، وَأَنۡتُمۡ، وَأَنۡتُنَّ، وَهُوَ، وَهِيَ، وَهُمَا،
وَهُمۡ، وَهُنَّ).
Kemudian mualif—rahimahullah—berkata, “Mubtada` ada dua bagian: zhahir (yang
tampak) dan mudhmar (isim dhamir). Mubtada` yang zhahir telah disebutkan.”
Contoh: زَيۡدٌ قَائِمٌ, الزَّيۡدَانِ قَائِمَانِ, الزَّيۡدُونَ قَائِمُونَ. Ini
adalah mubtada` yang zhahir.
Mualif berkata, “Mubtada` yang mudhmar ada dua belas, yaitu: أَنَا، نَحۡنُ،
أَنۡتَ، أَنۡتِ، أَنۡتُمَا، أَنۡتُمۡ، أَنۡتُنَّ، هُوَ، هِيَ، هُمَا، هُمۡ،
هُنَّ.”
قَوۡلُهُ: (أَنَا): لِلۡمُتَكَلِّمِ وَحۡدَهُ. (نَحۡنُ): لِلۡمُتَكَلِّمِ
الۡمُفۡرَدِ وَالۡجَمَاعَةِ، أَوۡ لِلۡمُعَظِّمِ نَفۡسَهُ.
Ucapan mualif, “أَنَا (Saya, aku),” untuk yang berbicara tunggal (kata ganti
orang pertama tunggal). “نَحۡنُ (Kami, kita),” untuk yang berbicara tunggal
dan jamak, atau untuk yang mengagungkan dirinya.
وَقَوۡلُهُ: (أَنۡتَ): لِلۡمُخَاطَبِ الۡمُذَكَّرِ.
وَقَوۡلُهُ: (أَنۡتِ): لِلۡمُخَاطَبَةِ الۡمُؤَنَّثَةِ.
وَقَوۡلُهُ: (أَنۡتُمَا): لِلۡمُثَنَّى مِنۡ مُذَكَّرٍ أَوۡ مُؤَنَّثٍ.
(أَنۡتُمۡ): لِجَمَاعَةِ الذُّكُورِ الۡمُخَاطَبِينَ.
وَقَوۡلُهُ: (أَنۡتُنَّ): لِجَمَاعَةِ الۡإِنَاثِ الۡمُخَاطَبَاتِ.
Ucapan mualif, “أَنۡتَ (engkau, kamu—laki-laki),” untuk yang diajak bicara
yang muzakar.
Ucapan mualif, “أَنۡتِ (engkau, kamu—perempuan),” untuk yang diajak bicara
yang muanas.
Ucapan mualif, “أَنۡتُمَا (Kalian berdua),” untuk dua, baik muzakar maupun
muanas. “أَنۡتُمۡ (kalian—laki-laki),” untuk jamak muzakar yang diajak bicara.
Ucapan mualif, “أَنۡتُنَّ (kalian—perempuan),” untuk jamak muanas yang diajak
bicara.
وَقَوۡلُهُ: (هُوَ) لِلۡمُذَكَّرِ الۡغَائِبِ، وَ(هِيَ): لِلۡمُؤَنَّثَةِ
الۡغَائِبَةِ، وَ(هُمَا): لِلۡمُثَنَّی الۡغَائِبِ مِنۡ مُذَكَّرٍ أَوۡ
مُؤَنَّثٍ، وَ(هُمۡ): لِجَمَاعَةِ الذُّكُورِ الۡغَائِبِينَ.
وَقَوۡلُهُ: وَ(هُنَّ): لِجَمَاعَةِ الۡإِنَاثِ الۡغَائِبَاتِ.
Ucapan mualif, “هُوَ (dia—laki-laki),” untuk muzakar yang tidak hadir (tidak
ikut dalam percakapan). “هِيَ (dia—perempuan),” untuk muanas yang tidak hadir
(tidak ikut dalam percakapan). “هُمَا (mereka berdua),” untuk dua yang tidak
hadir (tidak ikut dalam percakapan), baik muzakar atau muanas. “هُمۡ
(mereka—laki-laki),” untuk jamak muzakar yang tidak hadir (tidak ikut dalam
percakapan).
Ucapan mualif, “هُنَّ (mereka—perempuan),” untuk jamak muanas yang tidak hadir
(tidak ikut dalam percakapan).
إِذَنۡ: الۡمُضۡمَرُ اثۡنَا عَشَرَ. مَا الدَّلِيلُ؟ التَّتَبُّعُ
وَالۡاِسۡتِقۡرَاءُ. فَإِنَّ عُلَمَاءَ اللُّغَةِ الۡعَرَبِيَّةِ تَتَبَّعُوا
الضَّمَائِرَ الَّتِي تَقَعُ عَلَى الۡمُبۡتَدَأِ، فَوَجَدُوهَا لَا تَخۡرُجُ
عَنِ اثۡنَيۡ عَشَرَ ضَمِيرًا.
Jadi mubtada` yang mudhmar ada dua belas. Apa dalilnya? Dalilnya adalah
pengamatan dan penelitian, karena ulama bahasa Arab mengamati dhamir
(kata-kata ganti) yang terdapat pada mubtada`, lalu mereka mendapatinya tidak
keluar dari dua belas dhamir.
قَالَ: نَحۡوُ: (أَنَا قَائِمٌ) (أَنَا): مُبۡتَدَأٌ مَبۡنِيٌّ عَلَى
السُّكُونِ فِي مَحَلِّ رَفۡعٍ بِالۡاِبۡتِدَاءِ.
(قَائِمٌ): خَبَرُ الۡمُبۡتَدَأِ مَرۡفُوعٌ بِالۡمُبۡتَدَأِ، وَعَلَامَةُ
رَفۡعِهِ ضَمَّةٌ ظَاهِرَةٌ فِي آخِرِهِ.
Beliau berkata: Contoh, “أَنَا قَائِمٌ (Saya berdiri).” أَنَا adalah mubtada`
yang mabni pada tanda sukun dalam kedudukan raf’ karena permulaan kalimat.
قَائِمٌ adalah khabar dari mubtada`; yang marfu’ karena permulaan kalimat.
Tanda raf’-nya adalah harakat damah yang tampak di akhir kata.
وَقَوۡلُهُ: (نَحۡنُ) (نَحۡنُ قَائِمُونَ) (نَحۡنُ): مُبۡتَدَأٌ مَبۡنِيٌّ
عَلَى الضَّمِّ فِي مَحَلِّ رَفۡعٍ بِالۡاِبۡتِدَاءِ. (قَائِمُونَ): خَبَرُ
الۡمُبۡتَدَأِ مَرۡفُوعٌ بِالۡمُبۡتَدَأِ، وَعَلَامَةُ رَفۡعِهِ الۡوَاوُ
نِيَابَةً عَنِ الضَّمَّةِ؛ لِأَنَّهُ جَمۡعُ مُذَكَّرٍ سَالِمٌ، وَ(النُّونُ)
عِوَضٌ عَنِ التَّنۡوِينِ فِي الۡاِسۡمِ الۡمُفۡرَدِ.
Ucapan mualif, “نَحۡنُ (kami/kita), contoh: نَحۡنُ قَائِمُونَ (kami berdiri).”
نَحۡنُ adalah mubtada` yang mabni pada harakat damah dalam kedudukan raf’
karena permulaan kalimat. قَائِمُونَ adalah khabar dari mubtada`; yang marfu’
karena mubtada`. Tanda raf’-nya adalah huruf wawu sebagai ganti dari harakat
damah karena kata tersebut merupakan jamak muzakar salim; dan huruf nun adalah
ganti dari tanwin dalam isim mufrad.
قَالَ اللهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا ٱلذِّكۡرَ وَإِنَّا لَهُۥ
لَحَٰفِظُونَ﴾ [الحجر: ٩]، (نَحۡنُ) هُنَا لِلتَّعۡظِيمِ، وَلَيۡسَتۡ
لِلتَّعَدُّدِ.
Allah taala berfirman, “إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا ٱلذِّكۡرَ وَإِنَّا لَهُۥ
لَحَٰفِظُونَ (Sesungguhnya Kami menurunkan Alquran dan sungguh Kami pasti akan
menjaganya).” (QS. Al-Hijr: 9). نَحۡنُ (Kami) di sini untuk pengagungan bukan
untuk menunjukkan banyaknya jumlah.
وَقَالَ تَعَالَى: ﴿إِنَّا نَحۡنُ نَرِثُ ٱلۡأَرۡضَ وَمَنۡ عَلَيۡهَا﴾ [مريم:
٤٠]، (نَحۡنُ): يَجُوزُ فِيهَا وَجۡهَانِ: الۡأَوَّلُ: ضَمِيرُ فَصۡلٍ:
الثَّانِي: مُبۡتَدَأٌ ثَانٍ مَبۡنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ فِي مَحَلِّ رَفۡعٍ.
وَجُمۡلَةُ نَرِثُ خَبَرُ الۡمُبۡتَدَأِ، وَالۡجُمۡلَةُ مِنَ الۡمُبۡتَدَأِ
وَخَبَرُهُ فِي مَحَلِّ رَفۡعِ خَبَرِ (إن).
Allah taala berfirman, “إِنَّا نَحۡنُ نَرِثُ ٱلۡأَرۡضَ وَمَنۡ عَلَيۡهَا
(Sesungguhnya Kami akan mewarisi bumi dan segala yang di atasnya).” (QS.
Maryam: 40).
نَحۡنُ dalam kalimat ini bisa memiliki dua kedudukan. Pertama: dhamir fashl
(kata ganti pemisah). Kedua: mubtada` kedua yang mabni pada harakat damah
dalam kedudukan raf’. Kalimat “نَرِثُ...” adalah khabar dari mubtada`. Kalimat
yang tersusun dari mubtada` dan khabarnya dalam kedudukan raf’ adalah khabar
dari إن.
قَالَ أَعۡرَابِيٌّ مِنۡ بَنِي حَنِيفَةَ وَهُوَ يَمۡزَحُ:
مَرَّ الۡجَرَادُ عَلَى زَرۡعِي فَقُلۡتُ لَهُ الۡزَمۡ طَرِيقَكَ لَا تُولَعُ
بِإِفۡسَادِ
فَقَالَ مِنۡهُمۡ خَطِيبٌ فَوۡقَ سُنۡبُلة إِنَّا عَلَى سَفَرٍ لَا بُدَّ مِنۡ
زَادِ
الشَّاهِدُ فِي قَوۡلِهِ: (إِنَّا عَلَى سَفَرٍ).
Seorang arab badui dari bani Hanifah berkata dengan bercanda, “مَرَّ
الۡجَرَادُ عَلَى زَرۡعِي فَقُلۡتُ لَهُ الۡزَمۡ طَرِيقَكَ لَا تُولَعُ
بِإِفۡسَادِ (Belalang lewat di atas ladangku, lalu aku katakan kepadanya:
Terus saja di jalanmu, ladangku jangan dihinggapi dengan membawa kerusakan,
lalu ada dari mereka yang berbicara di atas bulir, ‘Sesungguhnya kami sedang
safar yang harus butuh bekal’).”
Yang sedang kita bahas adalah pada potongan ucapannya, “إِنَّا عَلَى سَفَرٍ.”
قَالَ الۡمُؤَلِّفُ: (وَمَا أَشۡبَهَ ذٰلِكَ). وَمَا الَّذِي يَبۡقَى
عِنۡدَنَا؟ عَشَرَةٌ.
Mualif berkata, “Dan yang semisal itu.” Masih ada dhamir raf’ berapa lagi?
Sepuluh.
وَقَوۡلُهُ: (أَنۡتَ): (أَنۡتَ قَائِمٌ) (أَنۡ): ضَمِيرُ رَفۡعٍ مُنۡفَصِلٍ
مَبۡنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ فِي مَحَلِّ رَفۡعٍ بِالۡاِبۡتِدَاءِ،
وَ(التَّاءُ): حَرۡفُ خِطَابٍ لِلۡوَاحِدِ. وَ(قَائِمٌ): خَبَرُ الۡمُبۡتَدَأِ
مَرۡفُوعٌ بِالۡمُبۡتَدَأِ، وَعَلَامَةُ رَفۡعِهِ ضَمَّةٌ ظَاهِرَةٌ عَلَى
آخِرِهِ.
Ucapan mualif, “أَنۡتَ (kamu—muzakar).” Contoh, “أَنۡتَ قَائِمٌ (Engkau
berdiri).” أَنۡ adalah kata ganti raf’ yang terpisah, mabni pada tanda sukun
dalam kedudukan raf’ karena permulaan kalimat. Huruf ta adalah huruf untuk
yang diajak bicara muzakar tunggal. قَائِمٌ adalah khabar dari mubtada` yang
di-raf’ karena mubtada`. Tanda raf’-nya adalah harakat damah yang tampak di
akhir kata.
وَقَوۡلُهُ: (أَنۡتِ): (أَنۡتِ قَائِمَةٌ) (أَنۡ): ضَمِيرٌ مُنۡفَصِلٌ
مَبۡنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ فِي مَحَلِّ رَفۡعٍ لِلۡاِبۡتِدَاءِ وَ(التَّاءُ):
حَرۡفُ خِطَابٍ لِلۡوَاحِدَةِ. (قَائِمَةٌ): خَبَرُ الۡمُبۡتَدَأِ مَرۡفُوعٌ
بِالۡمُبۡتَدَأِ، وَعَلَامَةُ رَفۡعِهِ ضَمَّةٌ ظَاهِرَةٌ فِي آخِرِهِ.
Ucapan mualif, “أَنۡتِ (kamu—muanas).” Contoh: أَنۡتِ قَائِمَةٌ (Engkau
berdiri). أَنۡ adalah kata ganti raf’ yang terpisah, mabni pada tanda sukun
dalam kedudukan raf’ karena permulaan kalimat. Huruf ta adalah huruf untuk
yang diajak bicara muanas tunggal. قَائِمَةٌ adalah khabar dari mubtada` yang
di-raf’ karena mubtada`. Tanda raf’-nya adalah harakat damah yang tampak di
akhir kata.
وَقَوۡلُهُ: (أَنۡتُمَا): (أَنۡتُمَا قَائِمَانِ) (أَنۡ): ضَمِيرٌ مُنۡفَصِلٌ
مَبۡنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ فِي مَحَلِّ رَفۡعٍ مُبۡتَدَأٌ، وَ(التَّاءُ):
حَرۡفُ خِطَابٍ. وَالۡمِيمُ وَالۡأَلِفُ عَلَامَةُ التَّثۡنِيَةِ
وَ(قَائِمَانِ): خَبَرُ الۡمُبۡتَدَأِ مَرۡفُوعٌ بِالۡمُبۡتَدَأِ، وَعَلَامَةُ
رَفۡعِهِ الۡأَلِفُ نِيَابَةً عَنِ الضَّمَّةِ؛ لِأَنَّهُ مُثَنًّی، وَالنُّونُ
عِوَضٌ عَنِ التَّنۡوِينِ فِي الۡاِسۡمِ الۡمُفۡرَدِ.
Ucapan mualif, “أَنۡتُمَا (Kalian berdua).” Contoh: “أَنۡتُمَا قَائِمَانِ
(Kalian berdua berdiri).” أَنۡ adalah kata ganti yang terpisah, mabni pada
tanda sukun dalam kedudukan raf’ mubtada`. Huruf ta adalah huruf untuk yang
diajak bicara. Huruf mim dan alif adalah tanda tatsniyah (menunjukkan jumlah
dua). قَائِمَانِ adalah khabar dari mubtada`; yang di-raf’ karena mubtada`.
Tanda raf’-nya adalah huruf alif sebagai ganti dari harakat damah karena kata
tersebut mutsanna. Huruf nun adalah ganti dari tanwin dalam isim mufrad.
(أَنۡتُمَا قَائِمَتَانِ) أَنۡ: ضَمِيرٌ مُنۡفَصِلٌ مَبۡنِيٌّ عَلَى
السُّكُونِ فِي مَحَلِّ رَفۡعٍ مُبۡتَدَأٌ، وَ(التَّاءُ): حَرۡفُ خِطَابٍ،
وَ(الۡمِيمُ) وَ(الۡأَلِفُ): عَلَامَةُ التَّثۡنِيَةِ. (قَائِمَتَانِ): خَبَرُ
الۡمُبۡتَدَأِ مَرۡفُوعٌ بِالۡمُبۡتَدَأِ، وَعَلَامَةُ رَفۡعِهِ الۡأَلِفُ
نِيَابَةً عَنِ الضَّمَّةِ؛ لِأَنَّهُ مُثَنًّی، وَ(النُّونُ) عِوَضٌ عَنِ
التَّنۡوِينِ فِي الۡاِسۡمِ الۡمُفۡرَدِ.
Contoh: “أَنۡتُمَا قَائِمَتَانِ (Kalian berdua berdiri).” أَنۡ adalah kata
ganti yang terpisah, mabni pada tanda sukun dalam kedudukan raf’ mubtada`.
Huruf ta adalah huruf untuk yang diajak bicara. Huruf mim dan alif adalah
tanda tatsniyah (menunjukkan jumlah dua). قَائِمَتَانِ adalah khabar dari
mubtada`; yang di-raf’ karena mubtada`. Tanda raf’-nya adalah huruf alif
sebagai ganti dari harakat damah karena kata tersebut mutsanna. Huruf nun
adalah ganti dari tanwin dalam isim mufrad.
وَقَوۡلُهُ: (أَنۡتُمۡ): (أَنۡتُمۡ قَائِمُونَ) (أَنۡ): ضَمِيرٌ مُنۡفَصِلٌ
مَبۡنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ فِي مَحَلِّ رَفۡعٍ مُبۡتَدَأٌ، وَ(التَّاءُ):
حَرۡفُ خِطَابٍ. وَ(الۡمِيمُ): عَلَامَةُ الۡجَمۡعِ. (قَائِمُونَ): خَبَرُ
الۡمُبۡتَدَأِ مَرۡفُوعٌ بِالۡمُبۡتَدَأِ، وَعَلَامَةُ رَفۡعِهِ الۡوَاوُ
نِيَابَةً عَنِ الضَّمَّةِ؛ لِأَنَّهُ جَمۡعُ مُذَكَّرٍ سَالِمٌ، وَ(النُّونُ)
عِوَضٌ عَنِ التَّنۡوِينِ فِي الۡاِسۡمِ الۡمُفۡرَدِ.
Ucapan mualif, “أَنۡتُمۡ (kalian—muzakar).” Contoh: “أَنۡتُمۡ قَائِمُونَ
(kalian—laki-laki—berdiri).” أَنۡ adalah kata ganti yang terpisah yang mabni
pada tanda sukun dalam kedudukan raf’ mubtada`. Huruf ta adalah huruf untuk
yang diajak bicara. Huruf mim adalah tanda jamak. قَائِمُونَ adalah khabar
dari mubtada` yang di-raf’ karena mubtada`. Tanda raf’-nya adalah huruf wawu
sebagai ganti dari harakat damah karena kata tersebut adalah jamak muzakar
salim. Huruf nun adalah ganti dari tanwin di isim mufrad.
وَقَوۡلُهُ: (أَنۡتُنَّ): (أَنۡتُنَّ قَائِمَاتٌ) (أَنۡ): ضَمِيرٌ مُنۡفَصِلٌ
مَبۡنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ فِي مَحَلِّ رَفۡعٍ مُبۡتَدَأٌ، وَ(التَّاءُ):
حَرۡفُ خِطَابٍ، وَ(النُّونُ): عَلَامَةُ جَمۡعِ النِّسۡوَةِ. (قَائِمَاتٌ):
خَبَرُ الۡمُبۡتَدَأِ مَرۡفُوعٌ بِالۡمُبۡتَدَأِ، وَعَلَامَةُ رَفۡعِهِ
الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ فِي آخِرِهِ.
Ucapan mualif, “أَنۡتُنَّ (kalian—muanas),” contoh: أَنۡتُنَّ قَائِمَاتٌ
(kalian—perempuan—berdiri). أَنۡ adalah kata ganti yang terpisah yang mabni
pada tanda sukun dalam kedudukan raf’ mubtada`. Huruf ta adalah huruf untuk
yang diajak bicara. Huruf nun adalah tanda jamak muanas. قَائِمَاتٌ adalah
khabar dari mubtada` yang di-raf’ karena muntada`. Tanda raf’-nya adalah
harakat damah yang tampak di akhir kata.
وَقَوۡلُهُ: (هُوَ): (هُوَ قَائِمٌ) (هُوَ): ضَمِيرُ رَفۡعٍ مُنۡفَصِلٌ
مَبۡنِيٌّ عَلَى الۡفَتۡحِ فِي مَحَلِّ رَفۡعٍ مُبۡتَدَأٌ. وَ(قَائِمٌ): خَبَرُ
الۡمُبۡتَدَأِ مَرۡفُوعٌ بِالۡمُبۡتَدَأِ، وَعَلَامَةُ رَفۡعِهِ الضَّمَّةُ
الظَّاهِرَةُ فِي آخِرِهِ.
Ucapan mualif, “هُوَ (dia—muzakar),” contoh: هُوَ قَائِمٌ
(dia—laki-laki—berdiri). هُوَ adalah kata ganti raf’ yang terpisah yang mabni
pada harakat fatah dalam kedudukan raf’ sebagai mubtada`. قَائِمٌ adalah
khabar dari mubtada` yang di-raf’ oleh mubtada`. Tanda raf’-nya adalah harakat
damah yang tampak di akhir kata.
وَقَوۡلُهُ: (هِيَ): (هِيَ قَائِمَةٌ) (هِيَ): ضَمِيرُ رَفۡعٍ مُنۡفَصِلٌ
مَبۡنِيٌّ عَلَى الۡفَتۡحِ فِي مَحَلِّ رَفۡعٍ مُبۡتَدَأٌ. (قَائِمَةٌ): خَبَرُ
الۡمُبۡتَدَأِ مَرۡفُوعٌ بِالۡمُبۡتَدَأِ، وَعَلَامَةُ رَفۡعِهِ الضَّمَّةُ
الظَّاهِرَةُ فِي آخِرِهِ.
Ucapan mualif, “هِيَ (dia--muanas),” contoh: هِيَ قَائِمَةٌ
(Dia—perempuan—berdiri). هِيَ adalah dhamir raf’ yang terpisah yang mabni pada
harakat fatah dalam kedudukan raf’ sebagai mubtada`. Tanda raf’-nya adalah
harakat damah yang tampak di akhir kata.
وَقَوۡلُهُ: (هُمَا): (هُمَا قَائِمَانِ)، (هُمَا قَائِمَتَانِ) (هُمَا):
ضَمِيرُ رَفۡعٍ مَبۡنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ فِي مَحَلِّ رَفۡعٍ مُبۡتَدَأٌ.
(قَائِمَانِ): خَبَرُ مُبۡتَدَأٍ مَرۡفُوعٌ بِالۡمُبۡتَدَأِ، وَعَلَامَةُ
رَفۡعِهِ الۡأَلِفُ نِيَابَةً عَنِ الضَّمَّةِ؛ لِأَنَّهُ مُثَنًّی.
(قَائِمَتَانِ): کَمَا قُلۡنَا فِي قَائِمَانِ.
Ucapan mualif, “هُمَا (Mereka berdua)”, contoh: هُمَا قَائِمَانِ (Mereka
berdua—laki-laki—berdiri). هُمَا adalah kata ganti raf’ yang mabni pada tanda
sukun dalam kedudukan raf’ sebagai mubtada`. قَائِمَانِ adalah khabar dari
mubtada` yang di-raf’ oleh mubtada`. Tanda raf’-nya adalah huruf alif sebagai
ganti dari harakat damah karena kata tersebut adalah isim mutsanna.
قَائِمَتَانِ sama seperti yang kita katakan dalam قَائِمَانِ.
وَقَوۡلُهُ: (هُمۡ): (هُمۡ قَائِمُونَ) (هُمۡ): ضَمِيرٌ مُنۡفَصِلٌ مَبۡنِيٌّ
عَلَى السُّكُونِ فِي مَحَلِّ رَفۡعٍ مُبۡتَدَأٌ. (قَائِمُونَ): خَبَرُ
الۡمُبۡتَدَأِ مَرۡفُوعٌ بِالۡمُبۡتَدَأِ، وَعَلَامَةُ رَفۡعِهِ الۡوَاوُ
نِيَابَةً عَنِ الضَّمَّةِ؛ لِأَنَّهُ جَمۡعُ مُذَكَّرٍ سَالِمٌ.
Ucapan mualif, “هُمۡ (mereka—muzakar),” contoh: هُمۡ قَائِمُونَ
(Mereka—laki-laki—berdiri). هُمۡ adalah kata ganti yang terpisah yang mabni
pada tanda sukun dalam kedudukan raf’ sebagai mubtada`. قَائِمُونَ adalah
khabar dari mubtada` yang di-raf’ oleh mubtada`. Tanda raf’-nya adalah huruf
wawu sebagai ganti dari harakat damah karena kata tersebut adalah jamak
muzakar salim.
وَقَوۡلُهُ: (هُنَّ): (هُنَّ قَائِمَاتٌ) (هُنَّ): ضَمِيرٌ مُنۡفَصِلٌ
مَبۡنِيٌّ عَلَى الۡفَتۡحِ فِي مَحَلِّ رَفۡعٍ مُبۡتَدَأٌ. (قَائِمَاتٌ):
خَبَرُ الۡمُبۡتَدَأِ مَرۡفُوعٌ بِالۡمُبۡتَدَأِ، وَعَلَامَةُ رَفۡعِهِ ضَمَّةٌ
ظَاهِرَةٌ فِي آخِرِهِ.
Ucapan mualif, “هُنَّ (mereka—muanas),” contoh: هُنَّ قَائِمَاتٌ
(mereka—perempuan—berdiri). هُنَّ adalah kata ganti yang terpisah yang mabni
pada harakat fatah dalam kedudukan raf’ sebagai mubtada`. قَائِمَاتٌ adalah
khabar dari mubtada` yang di-raf’ oleh mubtada`. Tanda raf’-nya adalah harakat
damah yang tampak di akhir kata.
الضَّمَائِرُ: (أَنَا وَنَحۡنُ) تُعۡرَبُ جَمِيعًا، وَ(أَنۡتَ وَأَنۡتِ
وَأَنۡتُمَا وَأَنۡتُمۡ وَأَنۡتُنَّ) الۡإِعۡرَابُ عَلَى (أَنۡ) وَحۡدَهَا،
وَ(هُوَ)... إلخ تُعۡرَبُ جَمِيعًا. فَتَقُولُ: (هُوَ) ضَمِيرٌ، هِيَ
ضَمِيرٌ.
Dhamir أَنَا dan نَحۡنُ di-i’rab secara satu kata utuh. Dhamir أَنۡتَ, أَنۡتِ,
أَنۡتُمَا, أَنۡتُمۡ, dan أَنۡتُنَّ di-i’rab hanya potongan kata أَنۡ saja.
Dhamir هُوَ sampai akhir, di-i’rab secara satu kata utuh, sehingga engkau
katakan: هُوَ adalah dhamir/kata ganti, هِيَ adalah kata ganti.