Cari Blog Ini

Syarh Al-Ajurrumiyah - Penghalang Tanwin: Ta`nits

رَابِعًا: أَنِّثۡ: التَّأۡنِيثُ تَارَةً يَكُونُ بِالۡأَلِفِ، وَتَارَةً يَكُونُ بِالتَّاءِ، وَتَارَةً يَكُونُ بِالۡمَعۡنَى. 

Keempat: أَنِّثۡ. Pembentukan kata muanas bisa suatu kali menggunakan huruf alif, bisa huruf ta, dan bisa dengan makna. 

فَالۡمُؤَنَّثُ بِالۡأَلِفِ: مَمۡنُوعٌ مِنَ الصَّرۡفِ، وَلَا يُشۡتَرَطُ فِيهِ إِضَافَةُ عَلَمِيَّةٍ، وَلَا وَصۡفِيَّةٍ. الۡمُؤَنَّثُ بِالۡأَلِفِ: مَمۡنُوعٌ مِنَ الصَّرۡفِ دَائِمًا. 

وَالۡأَلِفُ: إِمَّا مَقۡصُورَةٌ، وَإِمَّا مَمۡدُودَةٌ، فَـ(سُلۡمَى): مَقۡصُورَةٌ وَ(أَسۡمَاءُ): مَمۡدُودَةٌ، كَذَا وَ(أَشۡيَاءُ): مَمۡدُودَةٌ، وَ(حُبۡلَى): مَقۡصُورَةٌ، وَ(لَيۡلَى)، وَ(حَمۡرَاءُ): مَمۡدُودَةٌ، وَ(زَرۡقَاءُ): مَمۡدُودَةٌ، وَ(صَحۡرَاءُ): مَمۡدُودَةٌ. 

Isim muanas dengan alif adalah isim yang terhalang dari tanwin dan tidak disyaratkan padanya adanya penyandaran nama atau sifat. Jadi isim muanas dengan alif adalah isim yang selama-lamanya terhalang dari tanwin.

Huruf alif bisa maqshurah dan bisa mamdudah. سُلۡمَى maqshurah. أَسۡمَاءُ mamdudah. Begitu pula أَشۡيَاءُ mamdudah. حُبۡلَى maqshurah, juga لَيۡلَى. Dan حَمۡرَاءُ mamdudah, زَرۡقَاءُ mamdudah, صَحۡرَاءُ mamdudah

تَقُولُ: (مَرَرۡتُ بِلَيۡلَى). 

(بِلَيۡلَى): (الۡبَاءُ) حَرۡفُ جَرٍّ. 

(لَيۡلَى): اسۡمٌ مَجۡرُورٌ بِالۡبَاءِ، وَعَلَامَةُ جَرِّهِ الۡفَتۡحَةُ الۡمُقَدَّرَةُ عَلَى آخِرِهِ نِيَابَةً عَنِ الۡكَسۡرَةِ؛ لِأَنَّهُ اسۡمٌ مَمۡنُوعٌ مِنَ الصَّرۡفِ، وَالۡمَانِعُ لَهُ مِنَ الصَّرۡفِ أَلِفُ التَّأۡنِيثِ الۡمَقۡصُورَةُ. 

Engkau katakan, “مَرَرۡتُ بِلَيۡلَى (Aku melewati Laila).” 

بِلَيۡلَى: huruf ba adalah huruf jarr

لَيۡلَى: isim majrur dengan huruf ba. Tanda jarr-nya adalah harakat fatah yang tersembunyi di akhir kata sebagai ganti dari kasrah karena merupakan isim yang terhalang dari tanwin. Yang menghalanginya dari tanwin adalah alif ta`nits maqshurah

(سَلَّمۡتُ عَلَى لَيۡلَى). 

(سَلَّمۡتُ): فِعۡلٌ وَفَاعِلٌ. 

(عَلَى): حَرۡفُ خَفۡضٍ. 

(لَيۡلَى): اسۡمٌ مَجۡرُورٌ، وَعَلَامَةُ جَرِّهِ الۡفَتۡحَةُ الۡمُقَدَّرَةُ عَلَى الۡأَلِفِ نِيَابَةً عَنِ الۡكَسۡرَةِ؛ لِأَنَّهُ مَمۡنُوعٌ مِنَ الصَّرۡفِ، وَالۡمَانِعُ لَهُ مِنَ الصَّرۡفِ أَلِفُ التَّأۡنِيثِ الۡمَقۡصُورَةُ. 

“سَلَّمۡتُ عَلَى لَيۡلَى (Aku mengucapkan salam kepada Laila).” 

سَلَّمۡتُ adalah fiil dan fail. 

عَلَى adalah huruf khafdh

لَيۡلَى adalah isim yang di-jarr dan tanda jarr-nya adalah harakat fatah yang tersembunyi di huruf alif sebagai ganti dari kasrah karena merupakan isim yang terhalang dari tanwin. Yang menghalanginya dari tanwin adalah alif ta`nits maqshurah

(مَرَرۡتُ بِأَسۡمَاءَ). 

(مَرَرۡتُ): فِعۡلٌ وَفَاعِلٌ. 

(بِأَسۡمَاءَ): (الۡبَاءُ) حَرۡفُ خَفۡضٍ. (أَسۡمَاءَ): اسۡمٌ مَجۡرُورٌ بِالۡبَاءِ وَعَلَامَةُ جَرِّهِ الۡفَتۡحَةُ نِيَابَةً عَنِ الۡكَسۡرَةِ؛ لِأَنَّهُ مَمۡنُوعٌ مِنَ الصَّرۡفِ، وَالۡمَانِعُ لَهُ مِنَ الصَّرۡفِ أَلِفُ التَّأۡنِيثِ الۡمَمۡدُودَةُ. 

“مَرَرۡتُ بِأَسۡمَاءَ (Aku melewati Asma`).” 

مَرَرۡتُ adalah fiil dan fail. 

بِأَسۡمَاءَ: huruf ba adalah huruf khafdh. أَسۡمَاءَ adalah isim yang di-jarr dengan huruf ba dan tanda jarr-nya adalah harakat fatah sebagai ganti dari kasrah karena merupakan isim yang terhalang dari tanwin. Yang menghalanginya dari tanwin adalah huruf alif ta`nits mamdudah

لَوۡ قَالَ قَائِلٌ: مَا تَقُولُونَ فِي (أَسۡمَاء) جَمۡعِ (اسۡمٍ)؟ 

نَقُولُ: الۡهَمۡزَةُ هُنَا هَمۡزَةُ جَمۡعٍ، وَلَيۡسَتۡ هَمۡزَةَ تَأۡنِيثٍ، فَهِيَ مَصۡرُوفَةٌ، لِذَا قَالَ تَعَالَى: ﴿إِنۡ هِىَ إِلَّآ أَسۡمَآءٌ سَمَّيۡتُمُوهَآ﴾ [النجم: ٢٣]. 

كَذٰلِكَ: (سَمَاء)، الۡهَمۡزَةُ أَصۡلِيَةٌ، فَهِيَ مِنۡ سَمَا يَسۡمُوا، فَأَصۡلُهَا: (سَمَاوٌ). 

Kalau ada yang bertanya: Apa yang engkau katakan tentang kata أَسۡمَاء sebagai bentuk jamak dari اسۡم? 

Kita jawab: Huruf hamzah di sini adalah hamzah jamak dan bukan hamzah ta`nits sehingga itu adalah kata yang bisa ditanwin. Oleh karena itu, Allah taala berfirman: إِنۡ هِىَ إِلَّآ أَسۡمَآءٌ سَمَّيۡتُمُوهَآ (QS. An-Najm: 23). 

Begitu pula سَمَاء, huruf hamzahnya asli. Dia berasal dari kata سَمَا يَسۡمُوا, sehingga aslinya adalah سَمَاوٌ. 

كَذٰلِكَ: (أَشۡيَاء) جَمۡعُ (شَيۡءٍ)، وَمَعَ ذٰلِكَ لَا تَنۡصَرِفُ، قَالَ اللهُ تَعَالَى: ﴿يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَسۡـَٔلُوا۟ عَنۡ أَشۡيَآءَ إِن تُبۡدَ لَكُمۡ تَسُؤۡكُمۡ﴾ [المائدة: ١٠١]، وَلَمۡ تَنۡصَرِفۡ لِأَنَّ (أَشۡيَاء) أَصۡلُهَا (شَيۡآء) عَلَى وَزۡنِ (أَفۡعَال)، فَهِيَ مَمۡدُودَةٌ. 

وَنَقُولُ فِي إِعۡرَبِهَا: (عَنۡ): حَرۡفُ جَرٍّ. (أَشۡيَاءَ): اسۡمٌ مَجۡرُورٌ بِـ(عَلَى) وَعَلَامَةُ جَرِّهِ الۡفَتۡحَةُ نِيَابَةً عَنِ الۡكَسۡرَةِ، لِأَنَّهُ مَمۡنُوعٌ مِنَ الصَّرۡفِ، وَالۡمَانِعُ لَهُ مِنَ الصَّرۡفِ أَلِفُ التَّأۡنِيثِ الۡمَمۡدُودَةُ. 

Begitu pula kata أَشۡيَاء bentuk jamak dari شَيۡءٍ, namun bersamaan dengan itu kata ini tidak ditanwin. Allah taala berfirman: يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَسۡـَٔلُوا۟ عَنۡ أَشۡيَآءَ إِن تُبۡدَ لَكُمۡ تَسُؤۡكُمۡ (QS. Al-Maidah: 101). Tidak ditanwin karena أَشۡيَاءَ asalnya adalah شَيۡآء sesuai pola أَفۡعَال, sehingga ada alif mamdudah

Kita katakan ketika meng-i’rab-nya: عَنۡ adalah huruf jarr. أَشۡيَاءَ adalah isim yang di-jarr dengan عَلَى (seharusnya عَنۡ). Tanda jarr-nya adalah harakat fatah sebagai ganti dari kasrah karena merupakan isim yang terhalang dari tanwin. Yang menghalanginya adalah alif ta`nits mamdudah

إِذَنۡ أَلِفُ التَّأۡنِيثِ –مَمۡدُودَةً كَانَتۡ أَمۡ مَقۡصُورَةً- تَمۡنَعُ الۡاسۡمَ مِنَ الصَّرۡفِ. 

وَلَا يُشۡتَرَطُ إِضَافَةُ عَلَمِيَّةٍ أَوۡ وَصۡفِيَّةٍ؛ إِذَنۡ أَلِفُ التَّأۡنِيثِ، وَصِيَغُ مُنۡتَهَى الۡجُمُوعِ لَا تُشۡتَرَطُ فِيهِمَا الۡعَلَمِيَّةُ أَوِ الۡوَصۡفِيَّةُ. 

Jadi alif ta`nits baik mamdudah atau maqshurah menghalangi isim dari tanwin. Dan tidak disyaratkan mengandung makna nama atau sifat. Jadi alif ta`nits dan shighah muntaha al-jumu’ tidak disyaratkan padanya kandungan makna nama atau sifat. 

الۡقِسۡمُ الثَّانِي مِنَ التَّأۡنِيثِ: التَّأۡنِيثُ الۡمَعۡنَوِيُّ. يَعۡنِي: الۡاسۡمَ الۡمَوۡضُوعَ عَلَمًا عَلَى أُنۡثَى، وَالتَّأۡنِيثُ الۡمَعۡنَوِيُّ: لَا بُدَّ فِيهِ مِنَ الۡعَلَمِيَّةِ، وَالتَّأۡنِيثُ اللَّفۡظِيُّ بِالتَّاءِ: لَا بُدَّ فِيهِ أَيۡضًا مِنَ الۡعَلَمِيَّةِ، وَلَا تَأۡتِي الۡوَصۡفِيَّةُ فِيهِ. 

Bagian kedua dari pembentukan kata muanas adalah ta`nits ma’nawi, yakni isim yang disematkan sebagai nama bagi wanita. Ta`nits ma’nawi harus berupa nama, sedangkan ta`nits lafzhi (pembentukan kata muanas secara lafal) menggunakan huruf ta juga harus berupa nama. Tidak ada sifat dalam bagian ini. 

قَالَ ابۡنُ مَالِكٍ –رَحِمَهُ اللهُ-: 

فَأَلِفُ التَّأۡنِيثِ مُطۡلَقًا مَنَعۡ صَرۡفَ الَّذِي حَوَاهُ كَيۡفَمَا وَقَعۡ 

(مُطۡلَقً) يَعۡنِي: مَقۡصُورَةً وَمَمۡدُودَةً. 

قَوۡلُهُ: (صَرۡفَ الَّذِي حَوَاهُ كَيۡفَمَا وَقَعۡ): يَعۡنِي: سَوَاءٌ وَقَعَ عَلَمًا، أَوۡ وَصۡفًا، أَوِ اسۡمًا جَامِدًا، أَوۡ أَيَّ شَيۡءٍ كَانَ. 

Ibnu Malik rahimahullah berkata, “Alif ta`nits secara mutlak menghalangi tanwin pada kata yang memilikinya bagaimanapun bentuknya.” 

“Secara mutlak”, yakni baik maqshurah atau mamdudah

Ucapan Ibnu Malik, “bagaimanapun bentuknya”, yakni sama saja baik berbentuk nama, sifat, isim jamid (bukan musytaqq, bukan bentukan dari kata lain), atau apapun itu. 

الۡمُؤَنَّثُ بِغَيۡرِ الۡأَلِفِ لَا بُدَّ فِيهِ مِنۡ إِضَافَةِ الۡعَلَمِيَّةِ، سَوَاءٌ كَانَ تَأۡنِيثُهُ لَفۡظِيًّا، أَوۡ مَعۡنَوِيًّا، أَوۡ لَفۡظِيًّا مَعۡنَوِيًّا. 

فَالۡمُؤَنَّثُ بِغَيۡرِ الۡأَلِفِ لَا يُمۡنَعُ مِنَ الصَّرۡفِ إِلَّا إِذَا كَانَ عَلَمًا، وَهُوَ ثَلَاثَةُ أَنۡوَاعٍ: مَعۡنَوِيٌّ، وَلَفۡظِيٌّ، وَمَعۡنَوِيٌّ لَفۡظِيٌّ. 

Isim muanas tanpa huruf alif harus ada kandungan makna nama, sama saja baik pembentukan muanasnya secara lafal atau secara makna, atau kedua-duanya. Jadi, isim muanas tanpa huruf alif tidak terhalang dari tanwin kecuali jika dia berupa nama dan itu ada tiga jenis: secara makna, secara lafal, dan secara keduanya sekaligus. 

(قَتَادَةُ) اسۡمُ رَجُلٍ، (طَلۡحَةُ) اسۡمُ رَجُلٍ، مَمۡنُوعَانِ مِنَ الصَّرۡفِ لِلۡعَلَمِيَّةِ وَالتَّأۡنِيثِ اللَّفۡظِيِّ، وَيَمُرُّ بِنَا كَثِيرًا (عَنۡ طَلۡحَةَ بۡنِ عَبۡدِ اللهِ) (طَلۡحَةَ)، فَلِمَاذَا لَمۡ نَقُلۡ (عَنۡ طَلۡحَةِ)؟ لِأَنَّهَا مَمۡنُوعَةٌ مِنَ الصَّرۡفِ، وَالۡمَانِعُ لَهَا مِنَ الصَّرۡفِ: الۡعَلَمِيَّةُ وَالتَّأۡنِيثُ اللَّفۡظِيُّ. 

قَتَادَةُ adalah nama seorang laki-laki, طَلۡحَةُ juga nama seorang laki-laki. Keduanya terhalang dari tanwin karena merupakan nama dan pembentukan kata muanas secara lafal. Sering kita lalui عَنۡ طَلۡحَةَ بۡنِ عَبۡدِ اللهِ (Dari Thalhah bin ‘Abdullah). طَلۡحَةَ, mengapa tidak kita katakan عَنۡ طَلۡحَةِ? Karena kata tersebut terhalang dari tanwin. Yang menghalanginya dari tanwin adalah merupakan nama dan ta`nits lafzhi

(مَرَرۡتُ بِطَلۡحَةَ). 

(بِطَلۡحَةَ): (الۡبَاءُ) حَرۡفُ خَفۡضٍ. (طَلۡحَةَ): اسۡمٌ مَجۡرُورٌ بِالۡبَاءِ وَعَلَامَةُ جَرِّهِ الۡفَتۡحَةُ نِيَابَةً عَنِ الۡكَسۡرَةِ؛ لِأَنَّهُ مَمۡنُوعٌ مِنَ الصَّرۡفِ، وَالۡمَانِعُ لَهُ مِنَ الصَّرۡفِ الۡعَلَمِيَّةُ وَالتَّأۡنِيثُ اللَّفۡظِيُّ. 

“مَرَرۡتُ بِطَلۡحَةَ (Aku melewati Thalhah).” 

بِطَلۡحَةَ: huruf ba adalah huruf khafdh. طَلۡحَةَ adalah isim yang di-jarr dengan huruf ba. Tanda jarr-nya adalah harakat fatah sebagai ganti dari kasrah karena merupakan isim yang terhalang dari tanwin. Yang menghalanginya dari tanwin adalah karena merupakan nama dan ta`nits lafzhi

(زَيۡنَبُ) اسۡمُ أُنۡثَى مَعۡنًى؛ لِأَنَّهُ لَيۡسَ فِيهِ تَاءُ التَّأۡنِيثِ. 

(مَرَرۡتُ بِزَيۡنَبَ). 

(بِزَيۡنَبَ): (الۡبَاءُ) حَرۡفُ خَفۡضٍ. (زَيۡنَبَ): اسۡمٌ مَجۡرُورٌ بِالۡبَاءِ، وَعَلَامَةُ جَرِّهِ الۡفَتۡحَةُ نِيَابَةً عَنِ الۡكَسۡرَةِ؛ لِأَنَّهُ مَمۡنُوعٌ مِنَ الصَّرۡفِ لِلۡعَلَمِيَّةِ وَالتَّأۡنِيثِ الۡمَعۡنَوِيِّ. 

زَيۡنَبُ adalah nama wanita secara makna karena padanya tidak ada huruf ta ta`nits

“مَرَرۡتُ بِزَيۡنَبَ (Aku melewati Zainab).” 

بِزَيۡنَبَ: huruf ba adalah huruf khafdh. زَيۡنَبَ adalah isim yang di-jarr dengan huruf ba. Tanda jarr-nya adalah harakat fatah sebagai ganti dari kasrah karena merupakan isim yang terhalang dari tanwin. Faktornya adalah nama dan ta`nits ma’nawi

وَتَقُولُ: (وَعَنۡ زَيۡنَبَ بِنۡتِ جَحۡشٍ). 

(عَنۡ): حَرۡفُ جَرٍّ. 

(زَيۡنَبَ): اسۡمٌ مَجۡرُورٌ بِـ(عَنۡ) وَعَلَامَةُ جَرِّهِ الۡفَتۡحَةُ نِيَابَةً عَنِ الۡكَسۡرَةِ؛ لِأَنَّهُ اسۡمٌ لَا يَنۡصَرِفُ، وَالۡمَانِعُ لَهُ الۡعَلَمِيَّةُ وَالتَّأۡنِيثُ. 

إِذَنۡ (زَيۡنَبُ) مَمۡنُوعٌ مِنَ الصَّرۡفِ، فَتَقُولُ: (عَنۡ زَيۡنَبَ بِنۡتِ جَحۡشٍ –رَضِيَ اللهُ عَنۡهَا-). 

إِذَنۡ الۡمَانِعُ لَهَا مِنَ الصَّرۡفِ الۡعَلَمِيَّةُ وَالتَّأۡنِيثُ الۡمَعۡنَوِيُّ. 

Engkau katakan, “وَعَنۡ زَيۡنَبَ بِنۡتِ جَحۡشٍ (Dan dari Zainab binti Jahsy).” 

عَنۡ adalah huruf jarr

زَيۡنَبَ adalah isim yang di-jarr dengan عَنۡ. Tanda jarr-nya adalah harakat fatah sebagai ganti dari kasrah karena merupakan isim yang tidak bisa ditanwin. Yang menghalanginya adalah faktor nama dan ta`nits

Jadi زَيۡنَبُ terhalang dari tanwin. Engkau katakan, “عَنۡ زَيۡنَبَ بِنۡتِ جَحۡشٍ (Dari Zainab binti Jahsy radhiyallahu ‘anha).” 

Jadi yang menghalanginya dari tanwin adalah faktor nama dan ta`nits ma’nawi

(سُعَاد) اسۡمُ امۡرَأَةٍ، لَا تَنۡصَرِفُ لِأَنَّهَا مُؤَنَّثَةٌ تَأۡنِيثًا مَعۡنَوِيًّا، تَقُولُ: (مَرَرۡتُ بِزَيۡنَبَ)، وَتَقُولُ: (نَظَرۡتُ إِلَى سُعَادَ)، وَتَقُولُ: (مَرَرۡتُ بِهِنۡدَ)؛ لِأَنَّهَا مُؤَنَّثَةٌ تَأۡنِيثًا مَعۡنَوِيًّا. 

وَكَذٰلِكَ (دَعۡد) اسۡمُ امۡرَأَةٍ، وَمَا أَشۡبَهَ ذٰلِكَ. 

(حَفۡصَةُ)، (عَائِشَةُ)، (مَيۡمُونَةُ)، (خَدِيجَةُ)، (فَاطِمَةُ)، الۡمَانِعُ لَهَا مِنَ الصَّرۡفِ الۡعَلَمِيَّةُ وَالتَّأۡنِيثُ الۡمَعۡنَوِيُّ وَاللَّفۡظِيُّ. 

سُعَاد adalah nama wanita. Tidak bisa ditanwin karena merupakan kata muanas dengan ta`nits ma’nawi. Engkau katakan, “مَرَرۡتُ بِزَيۡنَبَ (Aku melewati Zainab).” Dan engkau katakan, “نَظَرۡتُ إِلَى سُعَادَ (Aku memandang Su’ad).” Engkau katakan, “مَرَرۡتُ بِهِنۡدَ (Aku melewati Hind),” karena nama-nama tadi adalah muanas secara makna. 

Begitu pula دَعۡد adalah nama wanita dan yang semacam itu. 

حَفۡصَةُ, عَائِشَةُ, مَيۡمُونَةُ, خَدِيجَةُ, فَاطِمَةُ, yang menghalangi dari tanwin adalah nama dan kata muanas secara makna dan lafal. 

لَوۡ قَالَ قَائِلٌ: (هَٰذِهِ امۡرَأَةٌ عَائِشَةٌ بِكَسۡبِ يَدِهَا)، لَقُلۡنَا: هِيَ هُنَا مَصۡرُوفَةٌ؛ لِأَنَّهَا وَصۡفٌ، وَلَيۡسَتۡ عَلَمًا. 

(مَرَرۡتُ بِعَائِشَةَ) (الۡبَاءُ): حَرۡفُ خَفۡضٍ، (عَائِشَةَ): اسۡمٌ مَجۡرُورٌ بِالۡبَاءِ، وَعَلَامَةُ جَرِّهِ الۡفَتۡحَةُ نِيَابَةً عَنِ الۡكَسۡرَةِ؛ لِأَنَّهُ مَمۡنُوعٌ مِنَ الصَّرۡفِ لِلۡعَلَمِيَّةِ وَالتَّأۡنِيثِ. 

Andai ada yang berkata, “هَٰذِهِ امۡرَأَةٌ عَائِشَةٌ بِكَسۡبِ يَدِهَا (Dia ini adalah seorang wanita yang hidup dengan hasil usahanya),” tentu kita katakan bahwa kata عَائِشَةٌ di sini bisa ditanwin karena merupakan sifat dan bukan nama. 

“مَرَرۡتُ بِعَائِشَةَ (Aku melewati ‘Aisyah).” Huruf ba adalah huruf khafdh. عَائِشَةَ adalah isim yang di-jarr dengan huruf ba. Tanda jarr-nya adalah harakat fatah sebagai ganti dari kasrah karena kata tersebut terhalang dari tanwin disebabkan faktor nama dan bermakna muanas. 

(جَاءَنِي غُلَامُ عَائِشَةَ). 

(جَاءَنِي): (جَاءَ): فِعۡلٌ مَاضٍ، (الۡيَاءُ): مَفۡعُولٌ بِهِ، وَالنُّونُ نُونُ الۡوِقَايَةِ. 

(غُلَامُ): فَاعِلٌ مَرۡفُوعٌ وَهُوَ مُضَافٌ. 

(عَائِشَةَ): مُضَافٌ إِلَيۡهِ مَجۡرُورٌ بِالۡإِضَافَةِ وَعَلَامَةُ جَرِّهِ الۡفَتۡحَةُ نِيَابَةً عَنِ الۡكَسۡرَةِ؛ لِأَنَّهُ اسۡمٌ لَا يَنۡصَرِفُ، وَالۡمَانِعُ لَهُ الۡعَلَمِيَّةُ وَالتَّأۡنِيثُ. 

“جَاءَنِي غُلَامُ عَائِشَةَ (Budak ‘Aisyah telah datang kepadaku).” 

جَاءَنِي: جَاءَ adalah fiil madhi. Huruf ya adalah maf’ul bih. Huruf nun adalah nun wiqayah

غُلَامُ adalah fail yang di-rafa’ dan mudhaf

عَائِشَةَ adalah mudhaf ilaih yang di-jarr karena idhafah. Tanda jarr-nya adalah harakat fatah sebagai ganti dari kasrah karena merupakan isim yang tidak bisa ditanwin. Yang menghalanginya adalah faktor nama dan bermakna muanas. 

لَوۡ قُلۡتُ: (نَظَرۡتُ إِلَى شَجَرَةٍ) هَلۡ هِيَ مَمۡنُوعَةٌ مِنَ الصَّرۡفِ؟ لَا. لِمَاذَا؟ لِأَنَّهَا لَيۡسَتۡ عَلَمًا. 

وَلَوۡ قُلۡتُ: (مَرَرۡتُ بِقَائِمَةٍ عَلَى الطَّرِيقِ) (بِقَائِمَةٍ) أَمۡ (بِقَائِمَةَ)؟ بِالتَّنۡوِينِ. لِمَاذَا؛ لِأَنَّهَا لَيۡسَتۡ عَلَمًا. هِيَ وَصۡفٌ. 

وَلَوۡ قَالَ قَائِلٌ: (هَٰذِهِ امۡرَأَةٌ فَاطِمَةٌ وَلَدَهَا)، لَقُلۡنَا أَيۡضًا: هِيَ هُنَا مَصۡرُوفَةٌ؛ لِأَنَّهَا وَصۡفٌ، وَلَيۡسَتۡ عَلَمًا. 

Andai aku katakan, “نَظَرۡتُ إِلَى شَجَرَةٍ (Aku memandang suatu pohon).” Apakah kata شَجَرَة terhalang dari tanwin? Tidak. Mengapa? Karena kata tersebut bukan nama. 

Andai aku katakan, “مَرَرۡتُ بِقَائِمَةٍ عَلَى الطَّرِيقِ.” Apakah بِقَائِمَةٍ atau بِقَائِمَةَ? Jawabannya adalah dengan tanwin. Mengapa? Karena kata tersebut bukan nama, namun sifat. 

Andai ada yang berkata, “هَٰذِهِ امۡرَأَةٌ فَاطِمَةٌ وَلَدَهَا (Dia ini adalah seorang wanita yang menyapih putranya).” Tentu kita katakan pula bahwa kata فَاطِمَةٌ di sini bisa ditanwin karena merupakan sifat dan bukan nama. 

قَالَ قَائِلٌ مِنَ النَّاسِ: (نَظَرۡتُ إِلَى طَلۡحَةٍ عَظِيمَةٍ)، وَطَلۡحَةُ هُنَا بِمَعۡنَى شَجَرَةٍ، وَ(رَوَيۡتُ عَنۡ طَلۡحَةَ بۡنِ عَبۡدِ اللهِ). صَحِيحٌ. مَا الَّذِي فَاتَ فِي الۡأَوَّلِ (طَلۡحَةٍ)؟ فَاتَتِ الۡعَلَمِيَّةُ؛ وَنَحۡنُ نَشۡتَرِطُ فِي الۡمُؤَنَّثِ بِغَيۡرِ الۡأَلِفِ أَنۡ يَكُونَ عَلَمًا. 

Ada orang yang berkata, “نَظَرۡتُ إِلَى طَلۡحَةٍ عَظِيمَةٍ (Aku memandang suatu pohon yang besar.” طَلۡحَةُ di sini bermakna pohon. “رَوَيۡتُ عَنۡ طَلۡحَةَ بۡنِ عَبۡدِ اللهِ (Aku meriwayatkan dari Thalhah bin ‘Abdullah).” Ini benar. Syarat apa yang tidak terpenuhi di طَلۡحَة yang pertama? Tidak terpenuhi faktor nama. Dan kita mensyaratkan kata muanas tanpa huruf alif harus berupa nama. 

قَوۡلُ النَّبِيِّ ﷺ: (لَا يَشۡرَبُ الۡخَمۡرَ حِينَ يَشۡرَبُهَا)، (الۡخَمۡرُ) هُنَا مَصۡرُوفَةٌ، وَهِيَ مُؤَنَّثَةٌ تَأۡنِيثًا مَعۡنَوِيًّا، لَكِنَّهَا لَيۡسَتۡ عَلَمًا، لِذَا انۡصَرَفَتۡ. 

وَتَقُولُ: (مَنۡ شَرِبَ كَأۡسَ خَمۡرٍ جَلَدۡنَاهُ) فَكَلِمَةُ (خَمۡرٍ) هُنَا مَصۡرُوفَةٌ؛ لِأَنَّهَا لَيۡسَتۡ عَلَمًا. 

(أُسَامَةُ) عَلَمِيَّةٌ، وَتَأۡنِيثٌ لَفۡظِيٌّ. 

(حَارِثَةُ) عَلَمِيَّةٌ، وَتَأۡنِيثٌ لَفۡظِيٌّ. 

Sabda Nabi shallallahu ‘alaihi wa sallam, “لَا يَشۡرَبُ الۡخَمۡرَ حِينَ يَشۡرَبُهَا (Tidaklah seseorang ketika sedang meminum khamar …).” الۡخَمۡرُ di sini bisa ditanwin padahal dia muanas secara makna. Akan tetapi kata tersebut bukan nama, oleh karenanya bisa ditanwin. 

Engkau katakan, “مَنۡ شَرِبَ كَأۡسَ خَمۡرٍ جَلَدۡنَاهُ (Siapa saja yang meminum segelas khamar, maka kami mencambuknya).” Kata خَمۡرٍ di sini bisa ditanwin karena bukan nama. 

أُسَامَةُ adalah nama dan muanas secara lafal. 

حَارِثَةُ adalah nama dan muanas secara lafal. 

تَقُولُ: (مَرَرۡتُ بِامۡرَأَةٍ قَائِمَةٍ)، أَوۡ (مَرَرۡتُ بِامۡرَأَةَ قَائِمَةَ) الۡأَوَّلُ صَحِيحٌ؛ لِأَنَّ (امۡرَأَةٍ) لَيۡسَتۡ عَلَمًا. (قَائِمَةٍ) وَصۡفٌ وَالۡوَصۡفُ قُلۡنَا: لَا يَنۡفَعُ بِخِلَافِ وَزۡنِ الۡفِعۡلِ، فَوَزۡنُ الۡفِعۡلِ يَنۡفَعُ فِيهِ الۡوَصۡفُ، لَكِنِ التَّأَنۡيِثُ لَا يَنۡفَعُ فِيهِ إِلَّا الۡعَلَمِيَّةُ فَقَطۡ. 

Engkau katakan, “مَرَرۡتُ بِامۡرَأَةٍ قَائِمَةٍ,” atau “مَرَرۡتُ بِامۡرَأَةَ قَائِمَةَ”? Yang pertama yang benar. Karena امۡرَأَةٍ bukanlah nama. قَائِمَةٍ adalah sifat dan telah kita katakan bahwa sifat tidak berpengaruh di sini. Berbeda dengan wazan fiil, karena sifat berpengaruh pada wazan fiil. Akan tetapi, yang hanya berpengaruh pada ta`nits adalah nama saja. 

خُلَاصَةُ التَّأۡنِيثِ: 


  • مَا كَانَ مُؤَنَّثًا بِالۡأَلِفِ الۡمَمۡدُودَةِ، أَوِ الۡمَقۡصُورَةِ، فَهُوَ مَمۡنُوعٌ مِنَ الصَّرۡفِ، سَوَاءٌ كَانَ عَلَمًا، أَوۡ صِفَةً، أَوۡ اسۡمًا جَامِدًا.

  • مَا كَانَ مُؤَنَّثًا بِغَيۡرِ الۡأَلِفِ فَهُوَ ثَلَاثَةُ أَنۡوَاعٍ: مُؤَنَّثٌ لَفۡظًا، وَمُؤَنَّثٌ مَعۡنًى، وَمُؤَنَّثٌ لَفۡظًا وَمَعۡنًى. وَكُلٌّ يُشۡتَرَطُ فِيهِ الۡعَلَمِيَّةُ، وَلَوۡ كَانَ غَيۡرَ عَلَمٍ، فَإِنَّهُ يَنۡصَرِفُ، سَوَاءٌ كَانَ صِفَةً، أَوِ اسۡمًا جَامِدًا. 

Kesimpulan ta`nits

  • Selama isim muanas dengan alif mamdudah atau maqshurah, maka isim tersebut terhalang dari tanwin. Sama saja apakah nama, sifat, atau isim jamid
  • Selama isim muanas tanpa alif, maka ada tiga macam: muanas secara lafal, muanas secara makna, dan muanas secara lafal dan makna. Setiap macam itu disyaratkan berupa nama. Andai isim itu bukan nama, maka isim tersebut bisa ditanwin, sama saja baik berupa sifat atau isim jamid

مَرَّ بِنَا قَبۡلَ قَلِيلٍ: (نَظَرۡتُ إِلَى طَلۡحَةٍ عَظِيمَةٍ)، وَ(رَوَيۡتُ عَنۡ طَلۡحَةَ بۡنِ عَبۡدِ اللهِ) وَقُلۡنَا: إِنَّ هَٰذِهِ الۡعَبَارَةَ صَحِيحَةٌ. 

لَوۡ قُلۡتُ: (نَظَرۡتُ إِلَى طَلۡحَةَ الۡكَرِيمِ)، وَ(رَوَيۡتُ عَنۡ طَلۡحَةَ بۡنِ عَبۡدِ اللهِ) صَحِيحٌ؟ نَعَمۡ. لِمَاذَا؟ لِأَنَّ الۡأَوَّلَ صَارَ عَلَمًا إِلَى طَلۡحَةَ الۡكَرِيمَ، مَعۡنَاهُ: رَجُلٌ. إِذَنۡ هُوَ عَلَمٌ، لَكِنۡ وَالتَّأۡنِيثُ لَفۡظِيٌّ أَمۡ مَعۡنَوِيٌّ؟ لَفۡظِيٌّ. 

Telah kita lewati baru saja, “نَظَرۡتُ إِلَى طَلۡحَةٍ عَظِيمَةٍ (Aku memandang suatu pohon yang besar)” dan “رَوَيۡتُ عَنۡ طَلۡحَةَ بۡنِ عَبۡدِ اللهِ (Aku meriwayatkan dari Thalhah bin ‘Abdullah)”, dan kita katakan sesungguhnya ungkapan kalimat ini benar. 

Andai aku katakan, “نَظَرۡتُ إِلَى طَلۡحَةَ الۡكَرِيمِ (Aku memandang Thalhah yang karim)” dan “رَوَيۡتُ عَنۡ طَلۡحَةَ بۡنِ عَبۡدِ اللهِ”, apakah benar? Iya benar. Mengapa? Karena contoh pertama kata tersebut adalah nama untuk Thalhah yang karim. Maknanya: seseorang pria yang memiliki nama itu. Jadi kata tersebut adalah nama. Tetapi, kata tersebut muanas secara lafal atau makna? Secara lafal. 

قَالَ اللهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُكُمۡ أَن تَذۡبَحُوا۟ بَقَرَةً﴾ [البقرة: ٦٧]، (بَقَرَةً): مَصۡرُوفَةٌ أَمۡ غَيۡرُ مَصۡرُوفَةٍ؟ مَصۡرُوفَةٌ، وَكُلُّ مُنَوَّنٍ مَصۡرُوفٌ، لِمَاذَا صُرِفَتۡ مَعَ أَنَّهَا مُؤَنَّثَةٌ لَفۡظًا وَمَعۡنًى؛ لِأَنَّهَا لَيۡسَتۡ عَلَمًا؛ وَنَحۡنُ نَشۡتَرِطُ فِي التَّأۡنِيثِ بِغَيۡرِ الۡأَلِفِ أَنۡ يَكُونَ عَلَمًا. 

Allah taala berfirman, “إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُكُمۡ أَن تَذۡبَحُوا۟ بَقَرَةً (Sesungguhnya Allah memerintahkan kalian agar menyembelih seekor sapi betina)” (QS. Al-Baqarah: 67). بَقَرَةً ditanwin atau tidak ditanwin? Ditanwin. Mengapa ditanwin padahal kata tersebut muanas secara lafal dan makna? Karena kata tersebut bukan nama. Sedangkan kita mensyaratkan dalam ta`nits tanpa huruf alif harus berupa nama. 

لَوۡ سَمَّيۡتَ ابۡنَتَكَ (بَقَرَةَ)، يُمۡنَعُ مِنَ الصَّرۡفِ، فَتَقُولُ مَثَلًا: (نَظَرۡتُ إِلَى بَقَرَةَ بِنۡتِ بَكۡرٍ) صَحِيحٌ؟ نَعَمۡ؛ لِأَنَّهَا عَلَمٌ. 

وَ(نَظَرۡتُ إِلَى بَقَرَةٍ مِلۡكِ زَيۡدٍ) صَحِيحٌ. 

Andai engkau namai putrimu dengan nama بَقَرَةَ, maka kata ini terhalang dari tanwin. Lalu misal engkau katakan, “نَظَرۡتُ إِلَى بَقَرَةَ بِنۡتِ بَكۡرٍ (Aku memandang Baqarah binti Bakr),” apa ini benar? Iya benar karena kata tersebut adalah nama. 

“نَظَرۡتُ إِلَى بَقَرَةٍ مِلۡكِ زَيۡدٍ (Aku memandang seekor sapi betina milik Zaid)” ini juga benar. 

إِذَنۡ (أَكۡرَمۡتُ بَقَرَةَ بِنۡتَ بَكۡرٍ)، وَ(حَلَبۡتُ بَقَرَةً مِلۡكَ زَيۡدٍ) صَحِيحٌ، الۡأَوَّلُ غَيۡرُ مُنَوَّنٍ، وَالثَّانِي مُنَوَّنٌ؛ لِأَنَّ الۡأَوَّلَ عَلَمٌ، وَالثَّانِي غَيۡرُ عَلَمٍ. 

Jadi “أَكۡرَمۡتُ بَقَرَةَ بِنۡتَ بَكۡرٍ (Aku memuliakan Baqarah binti Bakr)” dan “حَلَبۡتُ بَقَرَةً مِلۡكَ زَيۡدٍ (Aku memerah seekor sapi milik Zaid)” adalah ungkapan yang benar. Contoh pertama tidak ditanwin dan contoh kedua ditanwin. Karena kata بَقَرَة di contoh pertama merupakan nama, sedangkan yang kedua bukan nama. 

(بِمَعۡرِفَةٍ): إِشَارَةٌ إِلَى الۡعَلَمِيَّةِ. 

“بِمَعۡرِفَةٍ” adalah isyarat kepada nama.