١٤٠٧ - حَدَّثَنَا عَيَّاشٌ: حَدَّثَنَا عَبۡدُ الۡأَعۡلَى: حَدَّثَنَا
الۡجُرَيۡرِيُّ، عَنۡ أَبِي الۡعَلَاءِ، عَنِ الۡأَحۡنَفِ بۡنِ قَيۡسٍ قَالَ:
جَلَسۡتُ. ح. وَحَدَّثَنِي إِسۡحَاقُ بۡنُ مَنۡصُورٍ: أَخۡبَرَنَا عَبۡدُ
الصَّمَدِ قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي: حَدَّثَنَا الۡجُرَيۡرِيُّ: حَدَّثَنَا
أَبُو الۡعَلَاءِ بۡنُ الشِّخِّيرِ: أَنَّ الۡأَحۡنَفَ بۡنَ قَيۡسٍ حَدَّثَهُمۡ
قَالَ: جَلَسۡتُ إِلَى مَلَإٍ مِنۡ قُرَيۡشٍ، فَجَاءَ رَجُلٌ، خَشِنُ الشَّعَرِ
وَالثِّيَابِ وَالۡهَيۡئَةِ، حَتَّى قَامَ عَلَيۡهِمۡ، فَسَلَّمَ ثُمَّ قَالَ:
بَشِّرِ الۡكَانِزِينَ بِرَضۡفٍ يُحۡمَى عَلَيۡهِ فِي نَارِ جَهَنَّمَ، ثُمَّ
يُوضَعُ عَلَى حَلَمَةِ ثَدۡيِ أَحَدِهِمۡ حَتَّى يَخۡرُجَ مِنۡ نُغۡضِ
كَتِفِهِ، وَيُوضَعُ عَلَى نُغۡضِ كَتِفِهِ حَتَّى يَخۡرُجَ مِنۡ حَلَمَةِ
ثَدۡيِهِ، يَتَزَلۡزَلُ. ثُمَّ وَلَّى فَجَلَسَ إِلَى سَارِيَةٍ، وَتَبِعۡتُهُ
وَجَلَسۡتُ إِلَيۡهِ، وَأَنَا لَا أَدۡرِي مَنۡ هُوَ، فَقُلۡتُ لَهُ: لَا أُرَى
الۡقَوۡمَ إِلَّا قَدۡ كَرِهُوا الَّذِي قُلۡتَ؟ قَالَ: إِنَّهُمۡ لَا
يَعۡقِلُونَ شَيۡئًا -
1407. ‘Ayyasy telah menceritakan kepada kami: ‘Abdul A’la menceritakan kepada
kami: Al-Jurairi menceritakan kepada kami dari Abu Al-‘Ala`, dari Al-Ahnaf bin
Qais. Beliau berkata: Aku duduk.
(Dalam riwayat lain) Ishaq bin Manshur telah menceritakan kepadaku: ‘Abdush
Shamad mengabarkan kepada kami. Beliau berkata: Ayahku menceritakan kepadaku:
Al-Jurairi menceritakan kepada kami: Abu Al-‘Ala` bin Asy-Syikhkhir
menceritakan kepada kami: Al-Ahnaf bin Qais menceritakan kepada mereka. Beliau
berkata:
Aku duduk menghadap beberapa orang Quraisy. Lalu seorang pria datang. Rambut,
pakaian, dan keadaannya tidak rapi. Dia datang sampai berdiri di hadapan
mereka. Dia mengucapkan salam kemudian berkata, “Berilah kabar gembira kepada
orang-orang yang menyimpan harta dan tidak berzakat dengan batu yang
dipanaskan di dalam neraka Jahanam. Kemudian diletakkan ke puting susu salah
seorang dari mereka sampai keluar tembus dari tulang belikatnya; dan
diletakkan di tulang belikatnya hingga tembus keluar dari puting susunya. Batu
itu bergetar-getar.”
Kemudian orang itu berbalik lalu duduk bersandar di sebuah tiang. Aku
mengikutinya dan duduk menghadapnya dalam keadaan aku belum mengetahui siapa
dia. Aku berkata kepadanya, “Aku melihat orang-orang itu membenci ucapanmu
tadi.”
Orang itu berkata, “Mereka itu tidak berpikir sedikit saja.”
١٤٠٨ - قَالَ لِي خَلِيلِي، قَالَ: قُلۡتُ مَنۡ خَلِيلُكَ؟ قَالَ: النَّبِيُّ
ﷺ: (يَا أَبَا ذَرٍّ، أَتُبۡصِرُ أُحُدًا؟) قَالَ: فَنَظَرۡتُ إِلَى الشَّمۡسِ
مَا بَقِيَ مِنَ النَّهَارِ، وَأَنَا أُرَى أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ يُرۡسِلُنِي
فِي حَاجَةٍ لَهُ، قُلۡتُ: نَعَمۡ. قَالَ: (مَا أُحِبُّ أَنَّ لِي مِثۡلَ
أُحُدٍ ذَهَبًا، أُنۡفِقُهُ كُلَّهُ، إِلَّا ثَلَاثَةَ دَنَانِيرَ). وَإِنَّ
هَؤُلَاءِ لَا يَعۡقِلُونَ، إِنَّمَا يَجۡمَعُونَ الدُّنۡيَا، لَا وَاللهِ، لَا
أَسۡأَلُهُمۡ دُنۡيَا، وَلَا أَسۡتَفۡتِيهِمۡ عَنۡ دِينٍ، حَتَّى أَلۡقَى
اللهَ. [طرفه في: ١٢٣٧].
1408. Sahabat karibku berkata kepadaku.
Al-Ahnaf berkata: Aku bertanya, “Siapakah sahabat karibmu?”
Orang itu menjawab:
Nabi—shallallahu ‘alaihi wa sallam—bersabda, “Wahai Abu Dzarr, apakah engkau melihat gunung Uhud?”Abu Dzarr berkata: Aku melihat matahari berapa waktu siang yang tersisa dan aku mengira Rasulullah—shallallahu ‘alaihi wa sallam—akan mengutusku untuk menunaikan keperluan beliau.Aku menjawab, “Iya.”Nabi bersabda, “Tidaklah aku suka memiliki emas sebesar gunung Uhud yang aku belanjakan seluruhnya kecuali tiga dinar.”Sesungguhnya mereka ini tidak berpikir. Mereka hanya mengumpulkan dunia. Tidak, demi Allah, aku tidak akan meminta dunia kepada mereka dan aku tidak akan meminta fatwa tentang agama kepada mereka sampai aku berjumpa dengan Allah.